世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

いくらなんでもそれはやりすぎって英語でなんて言うの?

明らかに間違った行動をした人にそれはいくらなんでもやりすぎだよと言いたいです
female user icon
KAHOさん
2018/06/18 19:38
date icon
good icon

20

pv icon

14966

回答
  • That's too much.

  • You've crossed the line.

シンプルに、That's too much.(やりすぎだよ)が様々なシチュエーションで使えるかなと 思います。 You've crossed the line. は直訳すると「一線を越える」という意味で、 物事に不必要に踏み込んでしまった時や、やってはいけないことをしてしまった場合に 使います。
回答
  • You've definitely gone overboard with that.

  • What you did, you clearly stepped over your boundaries.

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 他の回答もあるので、追加文章です: ① "You've definitely gone overboard with that."=「明らかに君はそれに関してはやる過ぎたね。」 ② "What you did,"=「君がしたこと、」 "you clearly stepped over your boundaries."=「明白に、君は境界線を越えてしまったね。」 ご参考になると幸いです。
Momo バイリンガル英語講師
回答
  • You're going too far.

英会話講師のKOGACHIです(^^)/ 相手のやっていることなどが許容範囲を超えていて、 「いくらなんでもやりすぎだ」と言いたい場合には、 You're going too far. 「あまりにも行き過ぎだ、度を超えている」 のように表現できると思います。 以上ですm(_)m 少しでも参考になれば幸いです(#^^#) お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/ ★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★ see you soon♪
good icon

20

pv icon

14966

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:20

  • pv icon

    PV:14966

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら