My sincere apologies for not responding to your email sooner. I had a death in my family.
I'm sorry I didn't get back to you sooner. There was a death in our family.
例文1は、ビジネスシーンに使える言い方です。
「家族に不幸があり、返信が遅れたことをお詫び申し上げます。」というニュアンスです。
my sincere apologies で「お詫び申し上げます」
a death in one's family で「家族の不幸」
例文2は一般的な言い方です。
「家族に不幸があり返事が遅くなってすみません。」というニュアンスです。
ご参考になれば幸いです!
I apologize for not being in touch. There was a family emergency.
- "I apologize for not being in touch. There was a family emergency."
直訳すると「連絡が取れなくて申し訳ありません。家族の緊急事態がありました」となります。この表現はビジネスでも一般的な場面でも使えます。
他の表現:
- "I'm sorry for not replying sooner. There was a death in the family."
「早く返信できず申し訳ありません。身内に不幸がありました。」
- "Please excuse my late response. I had a family emergency."
「返信が遅れて申し訳ありません。家族に緊急事態がありました。」
関連単語・フレーズ:
- family emergency (家族の緊急事態)
- death in the family (身内の不幸)
- apologize (謝る)
- sorry (申し訳ない)
- not being in touch (連絡が取れない)
- late response (返信が遅れる)
例文:
- "I apologize for not being in touch. There was a family emergency, and I couldn't respond earlier."
(連絡が取れなくて申し訳ありません。家族の緊急事態があり、早く返信できませんでした。)
- "I'm sorry for the delayed response. There was a death in the family."
(返信が遅れて申し訳ありません。身内に不幸がありました。)
- "Please excuse my late response. I had to deal with a family emergency."
(返信が遅れて申し訳ありません。家族の緊急事態に対処しなければなりませんでした。)