世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

身内(親戚)に不幸があり連絡が取れませんでしたって英語でなんて言うの?

身内や親戚に不幸があり、メールなどの返信がしばらくできなかった事を謝る時、どのようなセンテンスを使えば良いのでしょうか? ビジネスと一般両方で使えると助かります。
default user icon
( NO NAME )
2018/06/19 07:46
date icon
good icon

5

pv icon

16742

回答
  • My sincere apologies for not responding to your email sooner. I had a death in my family.

  • I'm sorry I didn't get back to you sooner. There was a death in our family.

例文1は、ビジネスシーンに使える言い方です。 「家族に不幸があり、返信が遅れたことをお詫び申し上げます。」というニュアンスです。 my sincere apologies で「お詫び申し上げます」 a death in one's family で「家族の不幸」 例文2は一般的な言い方です。 「家族に不幸があり返事が遅くなってすみません。」というニュアンスです。 ご参考になれば幸いです!
回答
  • I apologize for not being in touch. There was a family emergency.

- "I apologize for not being in touch. There was a family emergency." 直訳すると「連絡が取れなくて申し訳ありません。家族の緊急事態がありました」となります。この表現はビジネスでも一般的な場面でも使えます。 他の表現: - "I'm sorry for not replying sooner. There was a death in the family." 「早く返信できず申し訳ありません。身内に不幸がありました。」 - "Please excuse my late response. I had a family emergency." 「返信が遅れて申し訳ありません。家族に緊急事態がありました。」 関連単語・フレーズ: - family emergency (家族の緊急事態) - death in the family (身内の不幸) - apologize (謝る) - sorry (申し訳ない) - not being in touch (連絡が取れない) - late response (返信が遅れる) 例文: - "I apologize for not being in touch. There was a family emergency, and I couldn't respond earlier." (連絡が取れなくて申し訳ありません。家族の緊急事態があり、早く返信できませんでした。) - "I'm sorry for the delayed response. There was a death in the family." (返信が遅れて申し訳ありません。身内に不幸がありました。) - "Please excuse my late response. I had to deal with a family emergency." (返信が遅れて申し訳ありません。家族の緊急事態に対処しなければなりませんでした。)
good icon

5

pv icon

16742

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:16742

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー