コンタクトレンズがずれたときの言葉です。
★英語職人の解説:日本語は時制があいまいなので、この日本語から想定できる2種類をご紹介しました。①は終わったことなので今は戻したのかどうかはわかりません。②はcome(ここでは過去分詞=過去のこと)した状態を今もhas(持っている)しているので、外れたまま見つからなくなった時などですね。
そもそも目の上にonしていたものがoffの状態に come(向かってくる感じ)したということです。日本でも、カミングアウト(inしていたものがoutな状態にcomeする) や Dreams come true(trueな状態にcomeする)ということでお馴染みですね。
英語職人
回答したアンカーのサイト
今度こそ、英語を話せるようになりたいと願うすべての方へ」。
"My contact lens shifted."
直訳すると「私のコンタクトレンズが動いた」で、「コンタクトがずれた」という意味になります。
"My contact lens is out of place."
「私のコンタクトレンズが正しい位置にない」という意味で、「コンタクトがずれた」という状況を表現します。
他の表現:
- "My contact lens moved."
「コンタクトレンズが動いた」という意味で、コンタクトがずれたことを表現します。
関連単語・フレーズ:
- contact lens (コンタクトレンズ)
- shifted (ずれた)
- out of place (位置がずれた)
- moved (動いた)
例文:
- "Hold on, my contact lens shifted."
(ちょっと待って、コンタクトがずれた。)
"I need a moment, my contact lens is out of place."
(ちょっと時間をください、コンタクトがずれた。)
"My contact lens moved, I need to fix it."
(コンタクトがずれたので、直さなければならない。)