I'm hesitating to go on a date with you because....
回答1が、一番分かりやすい表現かと思います。ただ、loveを使っているので、ただ「好き」というより「愛する」というちょっと真剣な意味になります。
回答2のscaredだと、afraidよりもうちょっと怯えている感じかもしれません。
回答3は、少し違うニュアンスにしてみました。
「私、あなたとデートするのに躊躇してるの・・・だって・・・」
という感じです。この後に、"because I don't know what I should do if I become to like you more and more and... "「だって、あなたのことをもっともっと好きになったら、どうしたらいいか分からないし・・・」と、色々理由を言っても良いかなと思います。
ちなみに英語で「love」という単語は、かなり強い言葉ですので、お使いになる時はちょっと慎重になったほうが良いかもしれません。"I love you"は親密な関係になってから使うフレーズで、軽い付き合いではなく、深いコミットメントを表します。
例えば、数回デートに出かけてまだお互いをよく知らない関係性だと、likeという単語を使う方が一般的です。
いきなりloveという単語を使って、驚いて相手が引いてしまうような象徴的なシーンが、コメディ映画などでもよく出てきます。
うまくいくと良いですね。Good luck!
ご参考になれば幸いです!
I don't want to see you that way, but I find myself loving you more and more.
I know it won't work out, but I find myself loving you more and more.
一つ目は、他のアンカーの方も回答してらっしゃいますが、
I'm afraid to fall in love with you.
「あなたに恋に落ちるのが怖い」
で、元々の日本語のピッタリの直訳です。
2つ目は、全然直訳とかではないんですけど、その複雑な気持ちを表現する文を作ってみました。
I don't want to see you that way, but I find myself loving you more and more.
「あなたをそんなふうに見たくないんだけど、自分がどんどんあなたのことを好きなるのを見つけてしまう(自分がどんどん好きになっていってるのに気づいてしまう)」
3つ目は、前半部分だけ変えたバージョンです。場合によったらこっちの方が近いかもしれないですね。
I know it won't work out, but I find myself loving you more and more.
「上手くいかないって分かってるんだけど、自分がどんどんあなたのことを好きなるのを見つけてしまう(自分がどんどん好きになっていってるのに気づいてしまう)」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師 KOGACHI