英語のライティングのテストで「ペットを買う利点はなんですか」という質問があったので、
I think pets make us feel relaxed is a good point.
と書いたのですが点数をもらうことが出来ませんでした。
「ペットは私たちをリラックスさせてくれる所が利点だと思います」を英語でなんて言えばいいですか?
Pets help us relax.
→ペットは私たちをリラックスさせてくれる。
「ペットは私たちをリラックスさせてくれる」は上記のように言えます。
「relax」は自動詞(=目的語をとらない動詞)として使うことができます。
【例】
Tennis relaxes me.
→テニスをするとリラックスできる。
Spending time with my dog relaxes me.
→愛犬といるとリラックスできます[癒やされます]。
I love cooking. It helps me relax.
=料理が大好きです、料理をするとリラックスできます。
ご質問ありがとうございました。
「ペットは私たちをリラックスさせてくれる所が利点だと思います」
Pets can help us feel relaxed.
自分だったら、上記の部分だけを書くと思います。
〜 is a good point. の部分は What’s some advantages to getting a pet? 「ペットを飼う利点は?」の質問ですでに言われているので述べなくてもいいのかなと思いました。
「リラックスさせてくれる」は、
"helping relieve stress"
"making me feel better"
"making me feel relaxed"
などの表現を使うことが出来ます。
"relieve stress"は、「ストレスを軽減する」
"feel better"は、「気分が良くなる・癒される」
という意味です。
「ペットは私たちをリラックスさせてくれる。」という場合は、
"Pets can help relieve stress."
"Pets can make us feel better."
ご参考になれば幸いです。