単純は英訳にはなりますが、「You are the company's face」が「あなたは会社の顔」になります。
実際、あまり使われることはないです。
「You represent the company」の方をよく聞きます(あなたは会社を代表する)。
何か事件が起きて、会社の代表者として世間にコメントをする時とか、こう言う言い方をします。
❶ You’re the face of the company.
(あなたは会社の顔です)。
❷ you represent the company.
(あなたは会社を代表する者です)。
例えば:
You are very important because you represent our company.
(あなたは大切だなぜなら会社を代表する者だから)。
Steve jobs is the face of Apple.
(スティーブジョブスはアップルの顔だ)。