〜することでさえ難しいよって英語でなんて言うの?

昔はフルマラソンに出たこともあるんだけど、
今は10km走ることでさえ難しいよと言いたいです。
male user icon
TOMさん
2018/06/22 07:10
date icon
good icon

10

pv icon

14915

回答
  • At one time I could run a full marathon but now even 10km is hard for me.

    play icon

  • I used to be able to run a full marathon but I can't even run 10km now.

    play icon

「〜することでさえ」と言うときには even が使えます。

例文1「昔はフルマラソンも走ったものだけど、今じゃ10キロ走るのでさえ難しい。」と言うニュアンス。
「昔は」at one time
「今は10km走るのでさえ難しい」now even 10km is hard (to run)

例文2「昔はフルマラソンも走れたけど、今は10キロも走れない。」と言うニュアンス。
I used to ~ で「以前は〜したものだった」
「今は10キロでさえ走ることが出来ない」I can't even run 10km now.

ご参考になれば幸いです!
回答
  • I used to do full marathons and now I can barely run 10 kilometers.

    play icon

「can barely~」は「一応できるけどそんなに上手じゃない」と言う意味です。他に言うと「一生懸命頑張ったらこれまで行けるけど、これ以上はできない」と言う意味であり、「これまでは自分の限界だ」と言う感じもあります。

英語でレース(競走)について話す時は「10 km」や「10 kilometers」を省略して「10K」と言う表現を使うのがよくあります。
Daniel G DMM英会話翻訳パートナー
good icon

10

pv icon

14915

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:10

  • pv icon

    PV:14915

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら