子供に対して言うことと、職場で言う言葉は異なります。
「泣きじゃくって興奮している子供」に対して、落ち着いたかどうか聞くときは:「① Have you calmed down now?」(もう落ち着いた?)と言います。
職場で作業で忙しくて少し落ち着いたか聞くときは「② Have things settled down now?」(仕事少し落ち着きましたか?)。
ジュリアン
「少し落ちついたかな?」という質問を英語で表すと「Have you calmed down a bit?」と「Did you calm down a bit?」になります。文法がちょっと違いますが、意味が同じです。「Little」という言葉も入れても良いと考えました。入れると、「Have you calmed down a little bit?」と「Did you calm down a little bit?」になります。意味が変わりません。「Relax」という言葉も使っても良いと考えました。例えば、「Have you relaxed a bit?」と「Did you relax a little bit?」と行っても良いです。「Relax」の意味は「リラックス」です。動詞です。