「少しの希望、少しの愛、それに奇跡がちょっとあればいい」って英語でなんて言うの?

「少しの希望、少しの愛、それに奇跡がちょっとあればいい」
male user icon
Dutoitさん
2019/06/24 16:29
date icon
good icon

2

pv icon

3031

回答
  • It would be nice to have a little hope, a little love, and a small miracle.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「希望」=「ambition」
「愛」=「love」
「奇跡」=「miracle」

「あれば良い」は英語に訳しにくいが、大体「it would be nice to have」となります。

相手に言う表現なので、聞き手がこの三つの事が少しあれば良いなぁというニュアンスは話し手によって示唆されています。

しかし自分に一言としても良いです。

あとは「little miracle」はちょっとおかしいから、「small miracle」と言います。

ご参考になれば幸いです。
Jordan B DMM英会話翻訳パートナー
good icon

2

pv icon

3031

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:3031

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら