日本語では「[新聞](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/53059/)を配る」といいますが、英語では「新聞を[届ける](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/55797/)」と言いますので、英語だと Deliver newspapers になります。
しかしチラシ配るやティッシュを配ることは:
Pass out flyers. (チラシを配る)。
Pass out tissues.(ティッシュを配る)
〜と言います。
例えば;
I pass out flyers after school. (学校の後チラシを配る)。
I pass out tissues at the station.(駅でティッシュを配る)。
I deliver newspapers at 4am. (朝の4時に新聞を配る)。〜です。
新聞とかを配るなら、"distribute" は一番適切です。ほかの三つは、クラスでよくつかわれています。
動詞 + out の場合、them や it と使わなければなりません。
ie: give them out, pass out these flyers, hand it out
Hand out を一つの言葉になるとき、名詞として使えます。
ie: Could you distribute these handouts?
「配る」は英語で「to pass out」と「to distribute」で表現します。
例文:
「このプリントを配って下さい」
→「Please pass out these print-outs」
→「Please distribute these print-outs」
「今からテストを配ります」
→「I will now pass out the tests」
→「I will now distribute the tests」
ご参考になれば幸いです。