❶What you did this morning was very rude.
([今朝](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/59437/)あなたがしたことはとても[無礼だった](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/79118/))。
❷Your actions were inappropriate.
(今日のあなたの言動はふさわしくなかった)。
❸What you did today was unaccceptable.
(今日あなたがしたことは許されることではない)。
例えば:
You were very rude to Nancy today. (今日あなたはナンシーにとても失礼だった)。
That was very inappropriate behavior, asking the client for her phone number.
(あれはとてもふさわしくない態度だった、クライアントの女性の電話番号を聞いちゃって)。
<ボキャブラリー>
rude = 失礼
inappropriate = 不適切、ふさわしくない
unacceptable = 許されない、容認できない
〜などの時に使えます。
[無礼](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/79118/)と言う意味の失礼は「Rude」です。
他にも、Inappropriate, unacceptable, outrageous などありますが、最も近いのが「Rude」です。
例文:
- How rude! Take your feet off the table!
- Did you just yawn when I'm talking to you? How rude!
ご質問ありがとうございます。
失礼 は英語で rude と訳出します。
失敬 も rude 又は impolite になります。
反対語は polite (丁寧)considerate (思いやりがある)などなどです。
例えば
その行為は失礼だ
That action was impolite.
失礼するな
don't be so rude
先生に言ったことはすごく失礼だった
What you said to the teacher was really rude.
ご参考になれば幸いです。
「失礼」、「無礼」は英語で「rude」と言います。
「Please don't talk when the teacher is talking. It's very rude.」
「先生が話しているときは離さないでください。とても失礼です。」
「Rude」の反対語は「polite(丁寧、礼儀正しい)」です。「Polite」に接頭辞の「im-」をつけると、「impolite」になります。「Impolite」は「失礼」、「不作法」という意味です。
「It is impolite to interrupt when someone else is talking.」
「人が話しているときに会話に割り込むのは失礼です。」
他に、「失礼な行動」を「bad manners」と言ってもいいですね。
「Jane has bad manners. She never says please or thank you.」
「ジェーンは失礼な子です。「お願いします」や「ありがとう」は絶対言いません。」
失礼は色んな使い方がありますけれどまずは“それは失礼”にしましょう
それは失礼だったよ
That wasn’t nice
That was rude
That was inappropriate
その言い方は失礼だ
The way you said that was rude
The was you said that wasn’t nice
「失礼」は「rude(ルード)」で表すことができます。
「rude」は「失礼」の意味の最も一般的な単語です。
【例】
That's rude.
→それは失礼だ。
In Japan, it's not rude to slurp your noodles.
→日本では麺をすするのは失礼[マナー違反]ではない。
I didn't mean to be rude.
→失礼な態度を取ったつもりじゃなかった。
~~~~~~~~~
他に、「impolite(インポライト)」にも「失礼」の意味があります。
「impolite」と「rude」の違いは、
・「rude」よりも「impolite」の方がフォーマル。
・「impolite」よりも「rude」の方が一般的。
・「rude」は「impolite」よりも意味が強い。
【例】
I didn't mean to be impolite.
→失礼な態度を取ったつもりじゃなかった。
ご質問ありがとうございました。
「失礼」は様々な英語での言い方がありますけど、「rude」はよく使います。「impolite」もよく使われています。どれでも同じ程度の失礼さなのでどれでも使っても構いません。ちなみに最近の英語圏のネットスラングでは「bad manners」が「BM」に略されて、「That's such BM.」みたいな表現がたまに出ます。
彼は許可を取れずにお皿を使うのは失礼です。
It's rude of him to use your plates without asking.
靴を履いたまま家入るのは失礼だよ。
It's impolite to leave your shoes on inside their house.
授業中におしゃべりするのは失礼ですよ。
It's bad manners to chat in the middle of class.
失礼 impolite, disrespect, rudeness
あなたが言ったことは非常に失礼です。 失礼します。
What you said was very impolite. Excuse yourself.
失礼なことはしないでください。 長老を尊重しなさい。
Do not be impolite. Respect your elders.
私たちはもはやあなたの失礼を容認しません。
We will not tolerate your rudeness any longer.
rude / impolite を使って英語で「失礼」を表現することができます。
例:
That was really rude of you.
今のはとても失礼でしたよ。
I didn't know he was so impolite.
彼があんなに失礼だとは知らなかったよ。
impolite は polite(礼儀正しい)の反対の意味です。
ぜひ使ってみてください。