「代わりに」は英語で「instead (of)」と言います。「人の代わりに」という文脈で「in place of」という言い方も使えます。
I came instead of my daughter. / I came in place of my daughter.
(娘の代わりに私が来ました。)
Please use this instead.
(代わりにこちらをお使いください。)
If you drink tea instead of juice you’ll lose weight.
(ジュースの代わりにお茶を飲んだら痩せるよ。)
例文1「砂糖の代わりにハチミツを使います。」
instead of で「〜の代わりに」
例文2「紅茶にお砂糖ではなくハチミツを入れます。」
rather than で「〜ではなくて」
substitute honey for sugar で「砂糖の代わりにハチミツを使う」
とも言えます。
ご参考になれば幸いです!
「〜の代わりに」= instead of ~
「砂糖の代わりにはちみつを使う」= Use sugar instead of honey.
「これの代わりにこれを言います」= Instead of this we say this.
「彼は病きなので,彼の代わりに行きたい」= He's sick so I want to go instead of him.
ご参考までに
"in substitute"はどちらの前置詞を使われます。例えば、「砂糖の代わりに蜂蜜を使う」の場合は"use honey in substitute of sugar"または"use honey in substitute for sugar"になります。"instead"の方は前置詞を除くことができます。前置詞を除いた場合、"instead"が一番最後に来ます。
他の例文をまとめますと:
They didn't have salmon sushi, so I got tuna sushi instead. / I got tuna sushi instead of salmon sushi since they didn't have any.
(サーモン寿司がなかったので、マグロの代わりにした・サーモン寿司がなかったので、その代わりにマグロにした。)
In substitue of rice, you can use cauliflower.
(米の代わりに、カリフラワーでも使えます。)
They are looking for new studying methods in replace of the old ones.
(彼らは古い教育法の代わりに新のを探しています。)
「〜の代わりに」という表現を英語で表すと、「instead of ~」という表現も「in place of ~」という表現も使っても良いと考えました。例えば、「It’s better for your body to eat fruit instead of chips.」と「It’s better for your body to eat fruit in place of chips.」と言っても良いです。「Better for your body」は「体にもっといい」という意味があって、「fruit」は「果物」という意味があります。「Chips」は「チップス」です。