『余裕のない男はダサいよね』
『自身のない男はだめだよね』
教えて
Lame = ダサい
Suck = ダメ
Inflexible men are lame! = 余裕の無い男はダサい。
Unconfident men suck! = 自身が無い男はダメ!
尚、「〜よね!」を言いたい時は “〜 right?” (でしょ?) 又は “〜 don't you think ?” ( 〜と思わない?)
“Inflexible men are lame don’t you think?”
「余裕のない男はださい」という表現は、英語では "A man with no composure is uncool." と言います。「composure」は「余裕」や「落ち着き」を意味し、「uncool」は「ださい」や「格好悪い」を意味します。
また、「自信のない男はだめ」という表現は "A man with no confidence is no good." と言います。ここでの「confidence」は「自信」を、「no good」は「だめ」や「良くない」をそれぞれ指します。