①は、「テレビを付けると落ち着きます」という意味です。
②の"make a fuss"は「騒ぐ」という意味なので、"stops making a fuss"は「騒ぐのやめる」という意味になります。
「テレビつけると騒ぐのやめます」という意味になります。
また、命令としても使えるので、「騒がないで」や「騒ぐのやめなさい」という意味で"don't make a fuss"や"stop making a fuss"は使えます。
こんにちは。
さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか:
He/She becomes quiet when I turn on the TV.
彼・彼女はテレビをつけると静かになります。
when I turn on the TV = 私がテレビをつけると
ぜひ参考にしてください。