前回のときよりは理解できましたって英語でなんて言うの?

会議の後に、「前回の会議のときよりは、今回は会議の内容を理解できました」と言いたいです。
male user icon
YOSHIさん
2018/06/27 14:16
date icon
good icon

1

pv icon

4061

回答
  • I think I could follow the lecture better this time.

    play icon

  • I think I could follow the conference better this time.

    play icon

  • I think this time I could understand the contents of the conference a little better.

    play icon

YOSHIさん

ご質問どうもありがとうございます。
様々な表現があると思いますが、いくつか自然な表現を紹介します。

1. I think I could follow the lecture better this time.
(逐語訳)今回は、講義を(前回のときより)理解することはできたと思います。

2. I think I could follow the conference better this time.
(逐語訳)今回は、会議を(前回のときより)理解することはできたと思います。

3. I think this time I could understand the contents of the conference a little better.
(逐語訳)今回は、会議の内容を(前回のときより)理解することはできたと思います。

P.S. to follow somethingは、こんな文脈では「理解できる」という意味です。

お好みに合わせて使い分けてみてください。
ご参考にしていただければ幸いです。
good icon

1

pv icon

4061

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:4061

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら