意識するって英語でなんて言うの?
よく使うのが異性に対して「意識する」こと。
また、「意識して〜する」という構文もよく使います。
回答
-
Be conscious of
[他人](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/59117/)を意識する = Be conscious of other people
これが最もシンプル。
例:[異性](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/30176/)([女性](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/37911/))に対して意識して、言葉を気をつけるならば:
”I have to be conscious of her and choose my words”
回答
-
Be aware (of).
-
Pay attention (to).
hiroさん、こんにちは。
「[意識](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/38894/)」の英語は "consciousness" なんですが、述べた文脈での場合には "be conscious (of)" = 「(何か)を意識して・する」より "be aware (of)" の方がよく使われます。
又、「〇〇をもう少し意識した方がいいと思うよ!」などを言いたい時には "(you) should (really) pay more attention to 〇〇!" も使えます。
ご参考になれば幸いです。
回答
-
aware of
-
consciously
意識するは”aware of”で大丈夫です。
例文
その問題を意識する。
I am aware of that problem.
彼の限界を意識する。
I am aware of his limitations.
意識して~する
consciously ~
例文
~について意識して考える
I consciously think about
意識している
be aware of
意識してない
conscious
be not aware of
ご参考になれば幸いです。
回答
-
be conscious of ...
・be conscious of ...
〜を意識する
conscious は「意識している」というようなニュアンスの英語表現です。
例:
He is always conscious about his surroundings.
彼はいつも周りを意識しています。
ご質問ありがとうございました。
また何かございましたらいつでもご質問ください。