日本語でいう天気雨は sun shower という単語がいいかと思います。
ただし地域によって表し方が少し異なるようですので、伝わらないこともあると思います。その場合はこんな感じで説明してみてください。
It's a rain shower while the sun shines(それは晴天時のにわか雨のことです。)
It's a light rain while the sun shines (それは晴天時の弱い雨のことです。)
などというとわかりやすいと思います。
少しでも参考になれば幸いです。
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
「お天気雨」という言葉は初めて聞きましたが、
「狐の嫁入り」のことなら、
それはsun showerと言います(^_^)
あるいは、
It's raining while the sun is shining.
「太陽が照っているのに雨が降っている」
のように説明的に表現しても良いと思います(^_^)
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪