・あの2人別れたらしいよ!つまり...彼が浮気してたらしいよ。
・この試験は毎日2時間は勉強しないと受かりません。つまり、この試験は難しいって事。
などの、更に説明を加えたい時に用いる表現の つまり に変わる英語表記は御座いますか?
I heard they broke up. That means… he was cheating.
【訳】彼ら別れたって聞いたよ。つまり、彼が浮気してたってことだね。
この場合の「つまり」は「ってことは…?」という感じでしょうか?
個人的にはあまり文脈がつながらなかったので。
You can’t pass this test unless you study more than 2 hours a day. The point is, the test is difficult.
・この試験は毎日2時間は勉強しないと受かりません。つまり、この試験は難しいって事。
こちらは長々と色々説明したが、「要は〜〜」「簡単にいうと〜」という「つまり」です。
どちらかというと「つまり」はこの場合と、In other words 〜「別の言葉に言い換えれば〜」という使い方の方が多いかなと思います。
1) ‘彼らが別れたって聞いたよ つまり彼が浮気をしたんだよ’
つまり は、文面によっていろんな言い回しがありますが、I mean は、よく使われるものの一つです。前の文章に加えて追加の説明を入れる時や、より分かりやすく説明し直したりする時に使われたりします。
2)‘試験に合格するためには、毎日最低2時間は勉強が必要だよ、つまりこの試験に合格するのはとても難しいってこと。‘
この場合は、that means つまり、その訳は、その意とするところは という意味合いです