どっち派かに分かれたって英語でなんて言うの?
高校の頃、RADWIMPS派か、BUMP OF CHICKEN派かに分かれたよ、と昔話をしたい時です
回答
-
We all used to split up in groups of A or B.
私たちは、Aか Bのグループに分かれたものです。
という意味になります。
Split up.... 分ける
used to.... 昔、よく〜したものだ
昔の話をする時によく使うフレーズです。覚えておくと便利です。
ほかにも、
Football is my thing. (わたしはサッカー派です。)
直訳すると、サッカーはわたしのものだ。ですが何かを選ぶ時にこういう表現もします。
どうでしょうか