抽選などに選ばれなかった人に「残念!今度こそは!」って英語でなんて言うの?

試験などではなく、クジなどでハズレを引いたときなどの、軽い感じです。
default user icon
locoさん
2019/05/23 21:11
date icon
good icon

1

pv icon

969

回答
  • Too bad! Next time for sure!

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「残念」=「too bad」や「that's too bad」
「今度こそ」=「next time for sure」

合わせて、「Too bad! Next time for sure!」と言います。

「too」の前の「that's」はあってもなくても良いです。

因みに「当たり!」は「Success!」や「Winner!」と言います。

例文:

When I drew a lot, it was a miss. The emcee said to me, "Too bad! Next time for sure!"
くじを引いたとき、ハズレだった。司会者は「残念!今度こそは!」と言いた。

ご参考になれば幸いです。
Jordan B DMM英会話翻訳パートナー
good icon

1

pv icon

969

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:969

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら