床のお布団に赤ちゃんを寝かせた状態で、
上のお兄ちゃん(3歳)が赤ちゃんお構いなしにドタドタ
走り回るので、赤ちゃんが蹴られそうでヒヤヒヤします^^;
そんなときに、お兄ちゃんに対して、
『ねぇ、ここに○○ちゃんいるから気をつけて!○○ちゃんの周り走らないで!』と注意したいです。
Hey, don’t run around here. Your sister is sleeping. 「ねえ、ここで走り回らないで。妹が寝てるよ。」
run aroundは、比喩的にとても忙しい時に使えます。I've been running around all morning.「今朝、とても忙しかった。」
ご参考になれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
TOEICの勉強ならカナダ・バンクーバーへ
Watch out! や Be careful! は「気をつけて!」という意味のフレーズです。
Your sister is here. 「あなたの妹がここにいるの」
Don't run around. 「走り回らないで!」
Your sister is sleeping. 「あなたの妹が寝てるの」
Don't get close to her. 「彼女の近くに行かないで」
Don't run around her. は、お兄ちゃんが妹の周りをぐるぐる回っている時に注意する感じですので、またちょっと違うと思います。