客に損を出させて逆ギレって英語でなんて言うの?

どのように言えば良いでしょうか教えてください。
default user icon
( NO NAME )
2018/07/05 16:56
date icon
good icon

5

pv icon

1273

回答
  • He’s mad for making the customer lose money.

    play icon

  • He’s angry because he made the customer lose money.

    play icon

  • For some reason he’s mad when he’s the one responsible for the loss.

    play icon

「逆ギレ」という直訳の言葉は英語では存在しません。
一番近い言い方を教えますね。

❶He’s mad for making the customer lose money.
(お客様にお金の損をさせてしまったので、彼は怒っている)。

❷He’s angry because he made the customer lose money.
(彼は怒っている、なぜならお客様にお金の損をさせてしまったからだ)。

❸ For some reason he’s mad when he’s the one responsible for the loss.
(彼が損をさせたくせに、なぜか彼が怒っている)。

「彼が私に逆ギレをした」、と言いたい場合は:
He snapped back at me. (彼はわたしに噛み付いてきた)。
He took it on on me. (彼は私に八つ当たりした)。
と言います。
good icon

5

pv icon

1273

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:1273

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら