質問ありがとうございます、
「すごくわかるよ」のカジュアルな表現は
❶ I feel you.です。
I feel you は 相手を同情して共感する時に使います。
I feel you と言うと相手に、「あなたが感じていることはよく分かるよ」という気持ちを伝えられます。
例:
I feel you. I've been through it too.
すごくわかるよ。私も経験したことある。
❷ I can totally relate. は「めっちゃ共感できるよ」「めっちゃわかるよ」という意味です。
これも使えますよ。相手と同じ経験、また同じような経験をしたことがある場合、これを使いましょう。
参考になれば嬉しいです!
I really know how you feel. 『あなたの気持ちが本当にわかるよ。』
上記の文が一般的に使われます。relate は、理解を示す、馴染むという意味になります。以下、例として記載します。
The new student soon related well to her classmates.『その新しい生徒はクラスメートとすぐに馴染んだ。』
ご参考になれば幸いです。
「すごくわかるよ」は、"I can totally relate."の他にも、
"I know how it feels."
"I know the feeling."
という表現を使うことも出来ます。
"I know ~"は、「~がわかるよ」という時に使います。
また、何かの結果や過程に対して共感を表す場合、
"I know how it is."と言います。
ご参考になれば幸いです。