「自分が誇れる自分になれ」
を英語にするとなんといいますか??
自分に言い聞かすようなニュアンスです!
「自分が誇れる自分になれ」は
「自分に誇りを持て」ということですから、
Be proud of yourself.「自分自身に誇りを持て」
で言いたいことは通じると思います。
Be a person who can be proud of yourself.は
「自分が誇れる自分になれ」をそのまま英語に
しました。
言いたいことは通じますが、少しクドいと
思いますので、個人的にはBe proud of yourself.
の方が良いと思います。
参考になれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
英検1級、TOEIC990点を超えて、英語を楽しむブログ