ヘルプ

お風呂にする?ご飯にする?それとも私?って英語でなんて言うの?

新婚夫婦のあるあるな質問!

日本では有名な言い方だけど、海外ではこんな表現ないのかもしれないですね
AOIさん
2016/02/26 19:31

24

19225

回答
  • Would you like to have a bath first? Or dinner? Or me?

こんにちは。実際に話す感じを文字にしようとしてみました。実際にはこのようには書きません。
訳「先にお風呂に入る? それともご飯がいい? それか、私がいい?」

 計3文ということになりますが、このようにした理由は2つ目と3つ目を言うときには、なんとなく選択肢を付け加えて言う感じで言うのが良いからです。最初から3つの選択肢を畳み掛けるのは変だからです。
 また英訳中に first「最初に」を入れたのは、基本的にはこの発言は帰宅した人に対して最初に何がしたいかを聞く表現だからです。そうでない状況の場合なら必要はありません。

 英語では韻を踏んで似たような冗談があります。Coffee, tea, me? 「コーヒーがいい? ティーがいい? 私がいい?」ですね。

 ケリーさんのご回答とほぼ何も変わりませんが(じゃぁなぜ回答したの?とは言わないでください笑)、ご参考にしていただければ幸いです。
English Otchan 英会話講師と発音矯正のプロ Buddy's English College 代表のバイリンガル夫婦
回答
  • Would you like a bath? Would you like dinner? Would you like me?

日本語ではよく聞きますが、この言い方は英語にないと思います。英語にするとしたら、"Would you like a bath? Would you like dinner? Would you like me?" になると思います。また、"Would you like a bath? Dinner? Me?" だけでもいいですし、こちらの方が面白いと思います。

他の言い方ですと、"Would you like a bath, dinner, or me?" 「お風呂かご飯か私のどれにする?」という意味になります。
回答
  • Which will you have first: a bath, a meal, or me?

「お風呂にする…」の前、「どっちにする?」/ 「まずどっちをする?」を加えました。

「ご飯」は夕食 (dinner)だと思いますが、想定しない方がいいので、時間を関わらず、"meal"に翻訳しました。

また、こちらの"have"は「ある」か「持つ」の意味ではなく、むしろ、「にする」の意味です。

ちなみに、他の方も言いましたが、英語で"Coffee, tea, or me?"という同じ表現があります。本の名称でしたが、すごくキャッチーで、覚えやすくて、表現になりました。

特定の使い方がありませんが、イメージは例えば、カフェのデートで、注文しながら、冗談として、相手に"Coffee, tea, or me?" (「どっちにする?コーヒー?お茶?それとも私?」)を聞くことです。
Tiffany L DMM英会話翻訳パートナー

24

19225

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:24

  • PV:19225

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら