もうちょっと体が冷めてからご飯食べようかなって英語でなんて言うの?

風呂上がりで、まだ汗だくのときに、もうちょっと体が冷めてからご飯食べようかな〜というニュアンスです。
default user icon
zoroさん
2020/02/12 21:37
date icon
good icon

2

pv icon

782

回答
  • I think I'll eat after I cool off a little more

    play icon

「もうちょっと体が冷めてからご飯食べようかな」は英語で「I think I'll eat after I cool off a little more」という表現が良いとおもいます。
冷めるーTo cool down
体が冷めてからーAfter (my) body cools down
もうちょっとーA little more
ご飯食べようかなーI think I'll eat
例文
「今からお風呂に入って、それから夜ご飯を食べようと思います。」
I am thinking of taking a bath now, and then eating dinner after that.
回答
  • I'll wait till I cool down a bit before I eat

    play icon

  • I'll eat after my body cools down a bit

    play icon

もうちょっと体が冷めてからご飯食べようか は「I'll wait till I cool down a bit before I eat」と言います。

「I'll eat after my body cools down a bit」とも言います。

I'll wait till I cool down a bit before I eat
こちらのほうが自然な響きがあります

ご利用いただきありがとうございます。
またの質問をお待ちしております!


good icon

2

pv icon

782

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:782

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら