契約書に割印を押すって英語でなんて言うの?

「割印」←2枚の紙にわたるように1つのハンコを押すことです。
default user icon
takaさん
2018/07/08 15:11
date icon
good icon

10

pv icon

14314

回答
  • Stamp the chop on along the fold the contract

    play icon

印鑑は chop と言います。
殆どの方は知らないので、 stamp でも良いです。

割印の直訳はないので、「Stamp the chop on along the fold the contract 」を推奨します。

”along the fold the contract”は紙が折られている線を指しています。

追伸:念のために、相手が分からなければ、2つの紙は1つの契約書の関連性を証明するためと伝えれば良いです。

(the stamp is to evidence the two pages being the same contract)
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • Stamp both copies of a contract at once

    play icon

  • Put a stamp across the edges of two copies of a contract

    play icon

英語圏ではこの制度はありませんから、ちゃんと説明する必要があります。

印鑑を二枚同時に環境を越して下の一枚写るように押します。
Stamp two copies at once, over the edge of the paper.

割り印をしてください.
Please stamp across both contracts at once.

でも海外はサインの方使われているので、最初に一回自分で見せてあげたほうがいいかもしれない。
Chris R DMM英会話翻訳パートナー
good icon

10

pv icon

14314

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:10

  • pv icon

    PV:14314

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら