「最後まで聞く」は listen till the end です。
例えば:
When someone is talking during a meeting、Japanese people will listen till the end.
(誰かが会議で話をしている場合、日本人は相手の話を最後まで聞きます)。
They rarely cut people off.
(滅多に人の会話を途中でさえぎることはない)。
“Cut people off” は 「話を途中でさえぎる」「話を邪魔する」という意味でも使われます。
例えば:
Don't cut me off. I’m still talking.
(話を途中でさえぎらないで。私まだ喋ってるんだけど)。
参考に!
In meetings and so on, Japanese people listen to what someone is saying right until the end. They very rarely interrupt when someone is speaking.
In meetings, etc, Japanese people rarely interrupt when someone is talking. They tend to wait until someone has finished speaking.
「会議などで、日本人は相手の発言を最後まで聞き、途中でさえぎることは滅多にない。」= In meetings and so on, Japanese people listen to what someone is saying right until the end. They very rarely interrupt when someone is speaking. / In meetings, etc, Japanese people rarely interrupt when someone is talking. They tend to wait until someone has finished speaking.
ボキャブラリー
meetings = 会議
and so on, etc = など
Japanese people = 日本人
listen to what someone is saying = 相手の話を聞く
right until the end = 最後まで
very rarely = 滅多に~しない
interrupt = 途中で遮る
tend to wait = 待つ傾向がある
until = まで
someone has finished speaking = 誰かの話が終わった
listen to the end
最後まで聞く
上記のように英語で表現することもできます。
to the end は「最後まで」という意味の英語表現です。
例:
Japanese people will usually listen to the end of a presentation before asking questions.
日本人は一般的にプレゼンを最後まで聞いてから質問をします。
お役に立てればうれしいです。
またいつでもご質問ください。