何をしたいですか? or 何に成りたいですか? などの、意思は聞いて無くて 客観的に 「10年後、あなたは何をしていると思いますか?」という質問です。 What will you be doing in 10 years. で可? ”結婚してるかな~、だと良いけどね!(ちょっと恥かしい)”みたいな流れで・・・、 I might be mariad, um・・・ I hope so.
Sometimes we would like to know about the plans that our friends or colleagues have for the future. This could be for personal interest or we may need to interview them.
There are some expressions we could use to ask that person about this:
1) "What will you be doing ten years from now?"
2) "What do you think you will be doing in ten years?"
3) "Where do you see yourself in ten years?"
時々、友人や同僚の[将来](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36959/)計画は気になりますね。これは、個人的な関心なので、彼らにインタビューする必要があります。
このことを人に尋ねるために使ういくつかの表現があります:
1) "What will you be doing ten years from now?"
2) "What do you think you will be doing in ten years?"
3) "Where do you see yourself in ten years?"
(10[年後](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/83425/)何をしていると思いますか?)
Where do you see yourself in 10 years?
→10[年後](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/83425/)の自分はどんな風になっていると思いますか。
雑誌などのインタビューでよく目にする質問です。
「in」の使い方が鍵です。
「in」の後には[期間](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36323/)を示す語句が続きます。
「…のあとに, たてば」(スーパー・アンカー英和辞典)といった意味になります。
解答は一例です、参考程度でお願いします。
ありがとうございました
In American English, it is a common phrase to use "see" as a way to describe what you think that you will be doing in the future. Any American English speaker would be able to easily understand that you are specifically asking not what they want to do but what they truly believe that they will be doing in the amount of time asked.
What do you think you will be doing ten years from now?
When you ask someone what you think their future will be like, you can ask:
"Where do you think you will be in ten years?"
"Where do you see yourself in ten years?"
"What do you think you will be doing ten years from now?"
Questions that ask you to describe your future are very common in job interviews.
将来どうなっていると思うか聞きたいときのフレーズです。
"Where do you think you will be in ten years?"
10年後あなたはどこにいると思いますか?
"Where do you see yourself in ten years?"
10年後どうしていると思いますか?
"What do you think you will be doing ten years from now?"
10年後何をしていると思いますか?
将来のことを表現する質問は、仕事の面接で非常によくあります。
How will you be occupying yourself 10 years from now?
Unless someone has incredible prediction skills, it is almost impossible they can tell you with any accuracy, how they will be spending their time in 10 years. However, you can always ask the question and see what they say.
"What do you think you will be doing in ten years?"
"What will you be doing ten years from now?"
If you wanted to ask someone what they think they will be doing in ten years time, rather than what they want to do, you could simply ask, "What do you think you will be doing in ten years?" or "What will you be doing ten years from now?". Both these questions are objective as they ask the person what they think they will be doing, rather than what they want to do.
10年後に何をしていたいかではなく、何をしていると思うかを尋ねたいなら、次のように言えます。
"What do you think you will be doing in ten years?"(10年後には何をしていると思いますか)
"What will you be doing ten years from now?"(10年後には何をしていると思いますか)
どちらの質問も何をしていたいかではなく何をしていると思うかを尋ねていて、客観的です。
Realistically, what do you think you will be doing in ten years time?
By adding realistically onto the start of this sentence, suggests to the listener in a clear way that you are interested in what they really think they will be doing in ten years time, oppose to what they want to be doing. I would also emphasise the 'will' in this sentence to make your point clear.