「また、宝くじ買ったの?、どうせ当たんねーって!。買わなくて良いよ、そんなの。」という良くある話です。 You got lotterys again, didn't you? You will never win of that! you don't have to get poor the stuff. で可?
なにかいいことをドキドキしながら待つとき、息を止めると思います。
そんなことから、hold one's breathは、「期待をして待つ」という意味のイディオムです。
その反対で、Don't hold your breath!(期待して待つなよ!=当たりっこないよ!)というフレーズもよく使われます。
Ootchanさんの文でももちろん言いたいことは伝わるとおもいます!
少し変えるとしたら、
You got lottery tickets again? Don't hold your breath, man! It's a waste of money. :P
でしょうか。
参考になれば幸いです。