京都の四季の移り変わりはとても美しい。
私は京都でそうした季節感のあるの写真が撮りたくて昨年引っ越した
と言いたいです。
私は京都で、美しい四季の写真を撮ることに魅了されました。それで、去年、京都に引っ越しました。
という意味になります。
Fascinate....( 人を)魅了する
*ここでは魅了されたなので、be fascinated となっています。
どうでしょうか
「季節感のある写真」は、例えば、
photos showing the beauty of each season「それぞれの季節の美しさを表している写真」などと1つには表現できると思います(^_^)
I want to take a lot of photos showing the beauty of each season in Kyoto, which is why I moved here last year.
「私は京都のそれぞれの季節の美しさを表すような写真(=意訳:季節感のある写真)をたくさん撮りたいのです。だから、昨年ここに引っ越してきました」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)
★★大阪カフェレッスン英会話講師 KOGACHI
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」