the couple who owns ~ で「〜のオーナー夫妻」という言い方です。
The couple who owns this shop invited me here.
「このお店のオーナーに招待されて来ました。」
The husband and wife who own ~ とも言えますが、日本語のように「オーナー夫妻」と一言で言う自然な表現は英語にはない気がします。
The husband and wife owners とも言えないことはないですが、the couple who owns ~ が一番自然な気がします。
ご参考になれば幸いです!
「オーナー夫妻」を英語でシンプルに表現するには、「The owner couple」というフレーズが適しています。
例文:
- "We were invited by the owner couple to visit this restaurant."
「オーナー夫妻からご招待を受けて、このお店にやってきた。」
関連単語やフレーズ:
- owner: オーナー、所有者
- couple: 夫婦、カップル
- proprietors: 所有者(特に事業や店舗の)
関連表現:
- "The owner couple is very friendly and welcoming."
「オーナー夫妻はとても親切で歓迎してくれます。」
- "The restaurant is run by the owner couple who have been in the business for over 20 years."
「このレストランはオーナー夫妻によって経営されており、20年以上の経験があります。」