If you only eat stuff that feels good going down, the summer heat will really get to you.
If you only take in food that goes down smoothly, your summer heat fatigue will be worse.
「夏バテ」のよくある英訳は実はないでしょう。日本と同じコンセプトでもないと思います。調べてみると「夏バテ」は「summer fatigue」という英訳がでますが、ネイティブからその表現をあまり来たことないです。日本人はよく「夏バテ」について話ますので言いやすい短い表現がありますが、アメリカでは日本ほど話さないで、単語じゃなくて文章で表現します。
たとえば:
It's been so hot outside that I don't have any energy.
最近の天気が暑くて、私はあまりエネルギーがない。
アメリカでは「heat exhaustion」(熱性疲労)や「heatstroke」(熱中症)についてはよく話しますが、夏バテというコンセプトはあまりないと思います。
"Eating only things that go down easily can lead to summer fatigue."
- "Eating only things that go down easily can lead to summer fatigue."
「簡単に飲み込めるものばかり食べていると、夏バテにつながる可能性があります」という意味になります。"Go down easily"は喉越しの良いものを指し、"summer fatigue"は夏バテを意味しています。
関連した単語リスト:
"smooth" - 滑らかな
"digestible" - 消化が良い
"Summer lethargy" - 夏のだるさ
"balanced diet" - バランスの取れた食事