喉越しが良い食べ物、と夏バテを英語で表現したいです。
「夏バテ」のよくある英訳は実はないでしょう。日本と同じコンセプトでもないと思います。調べてみると「夏バテ」は「summer fatigue」という英訳がでますが、ネイティブからその表現をあまり来たことないです。日本人はよく「夏バテ」について話ますので言いやすい短い表現がありますが、アメリカでは日本ほど話さないで、単語じゃなくて文章で表現します。
たとえば:
It's been so hot outside that I don't have any energy.
最近の天気が暑くて、私はあまりエネルギーがない。
アメリカでは「heat exhaustion」(熱性疲労)や「heatstroke」(熱中症)についてはよく話しますが、夏バテというコンセプトはあまりないと思います。
回答したアンカーのサイト
Machigai Podcast
- "Eating only things that go down easily can lead to summer fatigue."
「簡単に飲み込めるものばかり食べていると、夏バテにつながる可能性があります」という意味になります。"Go down easily"は喉越しの良いものを指し、"summer fatigue"は夏バテを意味しています。
関連した単語リスト:
"smooth" - 滑らかな
"digestible" - 消化が良い
"Summer lethargy" - 夏のだるさ
"balanced diet" - バランスの取れた食事