「夏に、敢えて熱いものを食べる」って英語でなんて言うの?
日本には「夏に鉄板焼きやラーメン、カレーなど敢えて熱いものを食べて、夏バテを予防する」という考え方をする人もいるよ。と伝えたいのですが、どんな表現が適切でしょうか。
回答
-
We choose to eat hot food in summer in Japan to avoid summer heat fatigue.
【choose to V】「選んでVする」、【summer heat fatigue】で【夏バテ」です。それを【avoid】「避ける」と表現しました。
「熱い食べ物」は文字通り【hot food】ですが、「辛い」も【hot/spicy】です。
ちなみに夏の暑さは湿気が多くあれば【muggy】、ムシムシで息が詰まる感じであれば【stuffy】、焼けるような灼熱は【scorching】等、暑さの種類によって表現が様々にあります。