「夏に、敢えて熱いものを食べる」って英語でなんて言うの?

日本には「夏に鉄板焼きやラーメン、カレーなど敢えて熱いものを食べて、夏バテを予防する」という考え方をする人もいるよ。と伝えたいのですが、どんな表現が適切でしょうか。
Chikoさん
2016/08/26 13:37

4

3548

回答
  • We choose to eat hot food in summer in Japan to avoid summer heat fatigue.

【choose to V】「選んでVする」、【summer heat fatigue】で【夏バテ」です。それを【avoid】「避ける」と表現しました。

「熱い食べ物」は文字通り【hot food】ですが、「辛い」も【hot/spicy】です。

ちなみに夏の暑さは湿気が多くあれば【muggy】、ムシムシで息が詰まる感じであれば【stuffy】、焼けるような灼熱は【scorching】等、暑さの種類によって表現が様々にあります。
Tsu 英会話講師トレーナー、高校英語教師

4

3548

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:4

  • PV:3548

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら