差戻って英語でなんて言うの?
ワークフローのような業務で差し戻しました。と伝えたい場合、どのように言うのが自然でしょうか。
回答
-
This task was asked to be redone.
-
The task needs to be done again.
「業務が差し戻される」というのは「やり直しをしてもう一回提出」のような意味と思いました。
ただreturn(戻す)という日本語にするとその先の「どうするのか」という指示が含まれないので「破棄」なのか「やり直し」なのかを言う方が相手に伝わると思います。回答は「やり直し」の意味になります。
「その業務は破棄」というニュアンスを伝えたい場合は
The task was canceled.
がいいと思います。