世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

体格差って英語でなんて言うの?

体の大きさが違うときは、体格差があると言いますが、英語で「体格差」って何ていうの?
default user icon
Asuraさん
2019/06/15 17:01
date icon
good icon

4

pv icon

17313

回答
  • disproportionate physique

    play icon

1.) disproportionate physique (体格差) 「体格差」は英語で言葉がありません。その代りに説明してくれた意義からの意訳をしました。Disproportionateは「大きさが違う」という意味があります。「差」はdisproportionateという意訳ともできます。「体格」は英語でphysiqueと訳せます。 例えば、 I want to look fit but I don't want to have a disproportionate physique. (健康良さそうな体がほしいが、体格差がほしくないんです。)
回答
  • physique

    play icon

「体格」はphysique(フィジック)と言います。 「体格差」という名詞だけを英語にするのは、他の回答者の方もおっしゃっているようにやや難しいですが、文で英作したときにそのニュアンスを出すことはできます。 例えば、 「体格差にも関わらず、ケンはジョンを倒した」と言いたい場合、 Ken defeated John despite his physique. のように表現できます。 直訳は、「ケンは自分の体格にも関わらずジョンを倒した」となります。 his physiqueは「ケンの体格」ということで、despite「にもかかわらず」という内容からJohnとは「体格差」があるんだなということが読み取れます。 つまり、「体格差」という言葉自体は使ってないですが、文全体でそのニュアンスは出るんですね。 もう一つ例を挙げます。 「アジア人と西洋人では体格差がある」と言いたい場合、 Asians and Westerners have different physique. のように表現できます。 この場合も、直訳は「アジア人と西洋人は違う体格をしている」という意味なので、「体格差」に当たる単語は使ってないのです。 でも、文全体でそのニュアンスを出しているのですね(^^)
good icon

4

pv icon

17313

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:17313

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら