体格差って英語でなんて言うの?

体の大きさが違うときは、体格差があると言いますが、英語で「体格差」って何ていうの?
default user icon
Asuraさん
2019/06/15 17:01
date icon
good icon

2

pv icon

7280

回答
  • physique

    play icon

「体格」はphysique(フィジック)と言います。
「体格差」という名詞だけを英語にするのは、他の回答者の方もおっしゃっているようにやや難しいですが、文で英作したときにそのニュアンスを出すことはできます。

例えば、
「体格差にも関わらず、ケンはジョンを倒した」と言いたい場合、
Ken defeated John despite his physique.
のように表現できます。
直訳は、「ケンは自分の体格にも関わらずジョンを倒した」となります。
his physiqueは「ケンの体格」ということで、despite「にもかかわらず」という内容からJohnとは「体格差」があるんだなということが読み取れます。
つまり、「体格差」という言葉自体は使ってないですが、文全体でそのニュアンスは出るんですね。
もう一つ例を挙げます。
「アジア人と西洋人では体格差がある」と言いたい場合、
Asians and Westerners have different physique.
のように表現できます。
この場合も、直訳は「アジア人と西洋人は違う体格をしている」という意味なので、「体格差」に当たる単語は使ってないのです。
でも、文全体でそのニュアンスを出しているのですね(^^)
回答
  • disproportionate physique

    play icon

1.) disproportionate physique (体格差) 「体格差」は英語で言葉がありません。その代りに説明してくれた意義からの意訳をしました。Disproportionateは「大きさが違う」という意味があります。「差」はdisproportionateという意訳ともできます。「体格」は英語でphysiqueと訳せます。
例えば、
I want to look fit but I don't want to have a disproportionate physique. (健康良さそうな体がほしいが、体格差がほしくないんです。)
good icon

2

pv icon

7280

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:7280

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら