世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

どうして彼はあんな暇な部署へ行く必要があったのかって英語でなんて言うの?

一度暇な部署へ行かされたけど、戻って来た方について言っています。 過去完了型hadを使うのでしょうか。 I do not understand why he had been tranrfered to…… どうして彼が、あんな暇な部署へ行く必要があったのか分からないって英語でなんて言うの?
default user icon
zoroさん
2018/07/10 15:28
date icon
good icon

1

pv icon

2402

回答
  • I don’t understand why he had to go to such an easy position.

  • I don’t understand why he had to be transferred to such an unbusy position.

おっしゃっている言い方で問題ないと思います。 具体的には「どうして〜〜〜へ異動させられていたのか(私には)分からない」という意味になります。暇な部署に行って戻ってきた方でしたら、こっちでいいと思います。 ただ、もしかして使いたいのは had to +動詞 の「〜〜する必要があった」の方でしょうか。 そうなると I don’t understand why he had to be transferred to 〜〜〜 「どうして〜〜〜へ異動させられる必要があったのか(私には)分からない」 過去形であり、これを過去完了形にするケースはあまりきかないかなと思います。 「異動させられる」という意味で be transferred を使っているのだと思いますが、シンプルにgo「行く」を使っても通じると思います。その方が回りくどくないかもしれません。 「暇」を指す的確な表現はいまいち英語にはなくて、easy=簡単、unbusy =忙しくない、dull=退屈な、などからお好みで使ってみてください。 such a 〜 =「あんな〜な」
good icon

1

pv icon

2402

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:2402

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら