やっかいな問題って英語でなんて言うの?

結構めんどくさい問題のことです。
社内のいろいろな部署と調整が必要になったり。
female user icon
Mishaさん
2016/04/15 15:57
date icon
good icon

30

pv icon

22444

回答
  • a troublesome problem

    play icon

  • a hot potato

    play icon

こんにちは!

ケリーさんの言うように troublesome problem のような言い方が一番伝わりやすいかと思います。

他には a hot potato という表現があります。直訳は「あついジャガイモ」ですね。でもこれはイディオムで「やっかいな問題」という意味で使われます。あつあつのジャガイモを手で持つのが困難なように、扱うのが難しい問題のことを口語でよくこう呼びます。

例:
Nobody wants to talk about that political hot potato.
誰もそのやっかいな政治問題について話したがらない。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
回答
  • It's a troublesome problem

    play icon

  • It's a difficult problem

    play icon

①の"troublesome"は「めんどくさい」という意味です。

②の"difficult"は「難しい」や「大変」や「解決しにくい」などの意味があります。
good icon

30

pv icon

22444

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:30

  • pv icon

    PV:22444

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら