やっかいな問題って英語でなんて言うの?
結構めんどくさい問題のことです。
社内のいろいろな部署と調整が必要になったり。
回答
-
a troublesome problem
-
a hot potato
こんにちは!
ケリーさんの言うように troublesome problem のような言い方が一番伝わりやすいかと思います。
他には a hot potato という表現があります。直訳は「あついジャガイモ」ですね。でもこれはイディオムで「やっかいな問題」という意味で使われます。あつあつのジャガイモを手で持つのが困難なように、扱うのが難しい問題のことを口語でよくこう呼びます。
例:
Nobody wants to talk about that political hot potato.
誰もそのやっかいな政治問題について話したがらない。
ぜひ参考にしてください。
回答
-
It's a troublesome problem
-
It's a difficult problem
①の"troublesome"は「めんどくさい」という意味です。
②の"difficult"は「難しい」や「大変」や「解決しにくい」などの意味があります。