汗と涙の結晶って英語でなんて言うの?

苦労して作り上げた物を、日本では「汗と涙の結晶」や「血と汗の結晶」などといいますが、英語でもそのような決まり文句はありますか?
default user icon
shioriさん
2018/07/11 16:09
date icon
good icon

3

pv icon

8395

回答
  • blood sweat and tears

    play icon

英語で「汗と涙の結晶」はblood sweat and tears
と言います。

血と汗と涙になっているところが
面白いですね。

又英語にはsweat bloodという表現があります。
「汗水垂らして働く」、「懸命に努力する」
という意味です。

例文
I had to sweat blood to finish this work.
この仕事を仕上げるために懸命に努力しなければいけなかった

参考になれば幸いです。
good icon

3

pv icon

8395

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:8395

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら