観光地で写真を撮る仕事をしています。
小さいカードに写真が入っているのは無料で渡していますが、大きい写真は気に入ったら購入してください
と伝えたいのですがなんて言ったらいいのか分かりません…
"We have larger photos available for you to purchase." This is a direct way to let them know that you have photos that can be purchased.
"If you like this" gets them to think about whether the item is something that is right for them before you mention it is available to purchase.
"We have larger photos available for you to purchase."(もっと大きな写真を買うこともできます)
これは、写真を買うこともできると単刀直入に伝えています。
----
買うことができると伝える前に、"If you like this"(これが気に入ったなら)と言って、その商品が気に入るかどうか考えてもらっています。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
You can buy a bigger photo than this if you like it. 「もし気に入ればこれよりも大きい写真を購入できます。」
if you like itは、もし気に入ればというおきまりの表現です。ご参考になれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
TOEICの勉強ならカナダ・バンクーバーへ
To purchase is an alternative way to say 'to buy' indicating that money is necessary for a larger photo.
to purchase' は 'to buy'(買う)の別の言い方です。より大きな写真にはお金を支払わなければならないことを表します。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
それより大きいサイズの写真を購入することは可能です
It is possible to purchase a larger size of the photo
We have larger photos for purchase as well
私達は購入のためのより大きい写真も持っています
よりサイズの大きな写真を買うこともできます。
It is possible to purchase a larger size of the photo
よりサイズの大きな写真を買うこともできます。
We have larger photos for purchase as well
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
こうも言えますよ、
If you want this photo in a larger size, please purchase one.
(もしこの写真をもっと大きいサイズで欲しいのなら、購入してください)。
*purchase 購入
又は、
If you want this photo in a larger size, please feel free to purchase one.
(もしこの写真をもっと大きいサイズで欲しいのなら、気軽に購入してください)。
feel free は 気軽に、という意味です。
この言い方のほうが プレッシャーをかけず、フレンドリーな感じです。
値段をいうときは、
One large photo is 500 yen. (大きい写真一枚は 500円です)。
参考に!
Then you are talking about spending money to get something this is called to 'buy' or 'purchase'
You can use the terms 'photo', 'photograpgh' or 'picture' to explain what you are talking about
お金を使ってものを手に入れることは、'to buy'(買う)または 'to purchase'(同)と言います。
写真のことは 'photo' 'photograpgh' または 'picture' と言えます。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
In common usage, purchase and buy are equal. However, both express that the photos are for sale and are not free. It is important to use one of these words to avoid confusion.
I would also use the word "larger" if I was trying to sell photos. It explains that it is the same photo, just bigger. This will help to tempt people if they want to display the photo.
一般的には "purchase"(買う)と "buy" は同じ意味です。どちらもその写真が無料でなく有料であることを表します。この二つのどちらかを使って混乱を避けることが重要です。
また、もし私が写真を売ろうとするなら、"larger" という言葉も使います。これは、その写真が同じものの写ったよりサイズの大きな写真であることを伝えます。その人がもしその写真を飾りたいと思っていたら、これはそそられると思いますよ。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール