I felt conflicted, but I reset my mind and decided to do my best.
「葛藤があったけど気持ちを切り替えて頑張ることにした」は英訳するとI felt conflicted, but I reset my mindset and decided to do my bestのような文章にできます。
feelは「感じる」という意味です。
conflictedは、「対立」や「葛藤」などの意味をもつconflictという名詞の形容詞の形です。
feelとconflictedを組み合わせて使うと、「葛藤を感じる」「矛盾を感じた」といった意味になり、後ろに「について」を意味するaboutという前置詞をつけると、葛藤を感じる対象はaboutの後ろにきます。
He felt conflicted about joining the army.
彼は軍隊に入ることについて矛盾を感じた。
resetは、「切り替える」「リセットする」または「置き直す」という意味です。
mindは「心」「精神」または「思考」という意味です。
reset (one's) mindはよく「気持ちを切り替える」という意味で使われる表現です。
After a long day at work, he went to the bar to reset his mind.
彼は、仕事で長い一日を過ごした後、気持ちを切り替えるためにバーに行った。
decideは、「決める」「~ことにする」という意味です。
do (one's) bestは「頑張る」「全力を尽くす」という意味です。