壊れて崩れることです。
例えば家庭が崩壊することを「家庭崩壊」といいます。
崩壊=「Collapse」
建物もCollapseしますし、他の使い方だと、株価が暴落するときにも使います(stock price collapse)。
ただ、家庭の話だと、Collapse よりも「Breakdown」がよく使われますね。
Family breakdown (家族家庭の崩壊)
Broken home (崩壊した家族家庭)(**例えば、ラッパーのエミネムは broken home から来たと主張します)
上記などの言葉が存在するため、collapse よりも breakdown の方が、相手にとってわかりやすいのではないかと思いました。
回答したアンカーのサイト
Julian Israel YouTube Channel
break-up 崩壊
A family break-up is common in many developed countries.
「家族崩壊は多くの先進国でよく見受けられる出来事である」
Common=「よく起こる、一般的」
Developed countries=「先進国」
Going through a family break-up can be the most difficult time for all its members.
「家庭崩壊を経験することはその家族全員にとって最も困難な時期となる可能性がある」
Go through=「経験する」
ご参考まで
回答したアンカーのサイト
英会話超初級から、中級、上級への道