世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

内面がにじみ出るって英語でなんて言うの?

貴女の内面の美しさがにじみ出ています。 と言いたい時はどう言えばいいですか?
default user icon
Toshi Hさん
2018/07/12 23:19
date icon
good icon

25

pv icon

18529

回答
  • Her inner beauty is overflowing.

  • Her inner beauty comes from within.

①Her inner beauty is overflowing. 「彼女の内面の美しさが溢れ出ている。」 inner beauty→内面の美しさ overflow→溢れ出る ②Her beauty comes from within. 「彼女の美しさは内面から出る。」 come from within→内側から来る、出る "True beauty lies within." →真の美しさは内側にある。 少しでもご参考になれば幸いです。
Michiru 英語・異文化コミュニケーションコンサルタント
回答
  • The inside is shining through

  • Reveal

日本語の「内面がにじみ出る」が英語で「the inside is shining through」か「reveal」と言います。 例文 (Example sentences): 貴女の内面の美しさがにじみ出ています。 ー Your inner beauty is shining through この絵には彼の温かい人柄がにじみ出ている ー This picture reveals his warm personality. 参考になれば嬉しいです。
good icon

25

pv icon

18529

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:25

  • pv icon

    PV:18529

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら