「マイペース」は和製英語ですので、
そのまま英語にすることは出来ません。
1.I do things at my own pace.
自分のペースで物事を行う
「マイペース」とは自分のペースで
物事を進めることですので、
このように表現しました。
2.I'm my own person.
マイペースな性格です
one’s own person は「(他に左右されない)自由な」
というニュアンスの表現ですので、
「マイペース」の意味に近くなります。
参考になれば幸いです。
I will try hard at my own pace.
「私はマイペースで努力します」
I do my work in my own way.
「私はマイペースで仕事をする」
のように、
my own pace
own way
を使うことができます。
似ている言葉で、日本語でも使われる
Going my way
「我が道を行く」
は、40年代に大ヒットしたハリウッド映画のタイトルで、よく知られています。
これも、マイペースの一つですね。
お役に立てば幸いです。
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
at one's own pace
自分のペースで
pace は「ペース」という意味の英語表現です。
例:
he does things at his own pace.
彼はマイペースにものごとを進めます。
ぜひ参考にしてください。