You can ask someone how they want a specific drink by asking "How do you like your (drink name)". For example, "How do you like your whisky?". They may answer with words such as "neat", "straight", or "on the rocks".
If you want to know what kind of alcoholic drinks they generally like, you may ask "What do you like to drink?".
"How do you like your (drink name)"
(飲み物の名前)はいかかされますか?
と聞くことで、相手がある飲み物をどのようにしてほしいかを尋ねることができます。
例えば、 "How do you like your whisky?"(ウイスキーをどうされますか?)と聞くと、 "neat"(ニート), "straight"(ストレート)または "on the rocks"(ロックで)のように答えるかもしれません。
相手がどのような飲み物が好きかを知りたいときは、一般的に以下のように聞くことができます。
"What do you like to drink?"
どんな飲み物が好きですか?
Do you like your drink served in a particular way?
How do you like to drink it?
If you want to be a little formal with the question then you can politely ask someone how they like their drink to be served. If its an informal occasion, i.e. with friends or relatives you can simply ask the person how they like to drink it. "It"in this instance is the pronoun for the alcoholic beverage they desire.
少しフォーマルに質問したいなら、 how they like their drink to be served(お酒をどのようにするのが好きか)と丁寧に聞くことができます。
友達や親戚などカジュアルな場面では、どのように飲みたいかシンプルに尋ねることができます。例文の "It"は、飲みたいお酒を指す代名詞です。
If you are a bartender and someone asks you for a whiskey and you want to know how they want it served you can say : How would you like it? - this implies that you are asking if they want it straight (no mixer), with ice, without ice, with water, etc.
Example:
A: Can I have a Jameson please?
B: Sure sir, how would you like it?
A: Just the way it is, thanks.
''Just the way it is'' means you do not want anything added to it.
もしあなたがバーテンダーで誰かがウィスキーを注文し、どのように飲むか尋ねたい時は、次のように言うことが出来ます。
【例】
How would you like it?
(どのようにお召し上がりですか?)
-どのように飲みたいか尋ねています、例えば:
「straight (ストレート)」「with ice(氷あり)」「without ice(氷無し)」「with water(水割り)」
【例文】
A: Can I have a Jameson please?
(ジェームソンください)
B: Sure sir, how would you like it?
(かしこまりました、どのようにお召し上がりですか?)
A: Just the way it is, thanks.
(そのままでお願いします)
「Just the way it is(そのままで)」は、それに何も足さないで欲しいという意味です。
"How" is the best question word to ask about their preferences because you want the listener to describe the way in which they prepare their drink. At the end of the sentence, you can all in what type of alcohol or drink you want to ask about.
I hope that you helps :)
If you are serving someone a short - whisky or gin, for example, then either of the above questions is appropriate.
"I like it on the rocks." (with ice)
"As it comes." (nothing added)
ウイスキーやジンなど shorts(強い酒)をサーブするなら、上記の質問が適切です。
【例】
"I like it on the rocks." (with ice)
〔訳〕ロックでお願いします(氷入り)
"As it comes." (nothing added)
〔訳〕そのままで(何も足さない)
Asking someone how they take their liquor will let them explain what they drink and what style of preparation they prefer. Asking someone how you want them to prepare their drink will make sure they get the style they want. Asking simply how someone likes their (insert type of alcohol) will have the same result.
How do you take your liquor?
(どんな風に飲みますか)
- 何をどのようなスタイルで飲みたいかを尋ねる質問です。
How do you want me to prepare your drink?
(どんな風に飲みますか)
- どのようなスタイルで飲みたいかを尋ねる質問です。
How do you like your (whiskey, rum, etc.)?
(~は、どんな風に飲みますか)
-「your」の後にお酒の種類を入れます。これも同じ意味になります。
Different drinks can be served in different ways so for example a gin and tonic can have ice and or lemon served in it so some people might want or not want lemon in theirs so you would ask
'how do you take your gin and tonic?'
お酒の種類によって飲み方は変わりますね。例えば、ジン・トニック(gin and tonic)は氷とレモンを入れることがあります。ただ、レモンは入れて欲しくない人もいるかもしれません。ですから、次のように聞けます。
'How do you take your gin and tonic?'
「ジン・トニックはどんな風に飲みますか」