英語脳から日本語脳への切り替えが時々難しいって英語でなんて言うの?
第二言語を話す人が 頭の中で言語の切り替えをする際。いろんな言い方が知りたいです
回答
-
Switching from English to Japanese is sometimes difficult
幼い頃から英語・日本語両方を駆使しているので、質問の趣旨は身近に感じます。
ここは英語脳と言うより、「Switching from English to Japanese is sometimes difficult」と単純に言った方がいいと思います。
そもそも、イングリッシュ・マインドとか、ジャパニーズ・マインドと言う物が存在するかどうかは別として、このように脳に言語があると言う考え方はあまり聞いた事がありません。
もしかしたら、「英語脳」と言うものは、日本の寡占状態の英会話業界で、英会話を売るために作り上げられたコンセプトなのかもしれないですね。
僕自身、英語で考えるか、日本語で考えるか、分かりません。
ただ考えます。
喋っている言語を切り替える時は時々難しいですが、考えること(すなわち、脳)には言語はありません。
とは言え、インターネットを使用する時は99%英語でやっているので、おそらく僕は英語脳なのでしょう。