世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

つけがまわるって英語でなんて言うの?

環境を大事にしないと将来つけが回ってくるって何と言えばいいでしょうか? 大事にするとつけが回るという表現を教えてください。
default user icon
LioKenさん
2018/02/19 17:11
date icon
good icon

11

pv icon

10877

回答
  • You’ll have to pay for it sooner or later.

If you don’t respect the environment, you’ll have to pay for that sooner or later. 「環境を大事にしないと、遅かれ早かれツケが回って来ますよ。」 pay for that 直訳すると、それに対して代償を支払わなければならないという意味になり、ツケを支払うという意味になります。 ご参考になれば幸いです。
Able English Studies カナダ(バンクーバー)のTOEIC専門学校
回答
  • "If you don't take care of the environment, there will be consequences down the line."

「つけがまわる」という日本語の表現を英語で表す時、「there will be consequences down the line」と言うことができます。直訳すると、「結果が線上(将来)に出る」となりますが、これは「将来的に影響が出る」という意味になります。「If you don't take care of the environment, ...」の部分で「環境を大事にしないとき、...」という状況を表現しています。
good icon

11

pv icon

10877

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:11

  • pv icon

    PV:10877

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら