つけがまわるって英語でなんて言うの?
環境を大事にしないと将来つけが回ってくるって何と言えばいいでしょうか?
大事にするとつけが回るという表現を教えてください。
回答
-
You’ll have to pay for it sooner or later.
If you don’t respect the environment, you’ll have to pay for that sooner or later. 「環境を大事にしないと、遅かれ早かれツケが回って来ますよ。」
pay for that 直訳すると、それに対して代償を支払わなければならないという意味になり、ツケを支払うという意味になります。
ご参考になれば幸いです。