4才の息子は、警戒心が強く、怖そうなことにチャレンジしないのですが、
2才の娘は、浮き輪無しでプールに飛び込んだり、高い場所からジャンプしたり、怖いもの知らずです。
会話で「お兄ちゃん(息子)はヘタレなんだよね~(笑)逆に妹は怖いもの知らずで見てるこっちが怖いよー」と言うのと、
写真のキャプションとして、
ヘタレなお兄ちゃんと怖いもの知らずな妹
と書く場合を教えていただきたいです。
まず英語では、妹とお兄ちゃんという呼び方をしないです。
また、ヘタレはよくchickenが知られていますが、こちらは結構な悪口であり、自分の子に冗談だとしてもあまり使わないイメージです。対してscaredy-catは結構使います。臆病者、怖がり屋、ビビリといった具合でしょうか。
怖いもの知らずはadventurousがいいかなと思います。常にアドベンチャーを求めていて、危険なほどに大胆な感じです。
会話の場合は
My son is a scaredy-cat but my daughter is so adventurous. I always have to worry about her.
【訳】私の息子はビビリだけど、娘はとても大胆でいつも何かに挑もうとするの。私はいつも彼女を心配してなければいけないのよ。
キャプションなら
a scaredy-cat and an adventurous girl
などはいかがでしょうか。