怖いもの知らずな妹と、ヘタレなお兄ちゃんって英語でなんて言うの?

4才の息子は、警戒心が強く、怖そうなことにチャレンジしないのですが、
2才の娘は、浮き輪無しでプールに飛び込んだり、高い場所からジャンプしたり、怖いもの知らずです。
会話で「お兄ちゃん(息子)はヘタレなんだよね~(笑)逆に妹は怖いもの知らずで見てるこっちが怖いよー」と言うのと、
写真のキャプションとして、
ヘタレなお兄ちゃんと怖いもの知らずな妹
と書く場合を教えていただきたいです。
female user icon
kyokoさん
2018/07/16 15:33
date icon
good icon

2

pv icon

4464

回答
  • An adventurous girl and a scaredy-cat

    play icon

まず英語では、妹とお兄ちゃんという呼び方をしないです。
また、ヘタレはよくchickenが知られていますが、こちらは結構な悪口であり、自分の子に冗談だとしてもあまり使わないイメージです。対してscaredy-catは結構使います。臆病者、怖がり屋、ビビリといった具合でしょうか。
怖いもの知らずはadventurousがいいかなと思います。常にアドベンチャーを求めていて、危険なほどに大胆な感じです。

会話の場合は
My son is a scaredy-cat but my daughter is so adventurous. I always have to worry about her.
【訳】私の息子はビビリだけど、娘はとても大胆でいつも何かに挑もうとするの。私はいつも彼女を心配してなければいけないのよ。

キャプションなら
a scaredy-cat and an adventurous girl
などはいかがでしょうか。
good icon

2

pv icon

4464

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:4464

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら