世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

人の好意を無下にはできない、って英語でなんて言うの?

(気持ちを)むだにはできない、というニュアンスで伝えたいです。
female user icon
Marinaさん
2018/07/20 08:45
date icon
good icon

3

pv icon

10022

回答
  • When people give their kindness, accept it gratefully.

  • It'd be better to receive someone's act of kindness graciously rather than rejecting it.

①When people give their kindness, accept it gratefully. 「人の親切を有り難く受け取る。」 when people give their kindness→人が優しさ・親切を与えるときは accept it gratefully→有り難く受け取る ②It'd be better to receive someone's act of kindness graciously rather than rejecting it. 「人の親切な行為を断るよりも快く受け取る方が良い。」 it'd be better→it would be better→○○する方が良い receive graciously→快く受け取る rather than→○○するよりも reject→断る、拒否する someone's act of kindness→誰かの親切な行為 このような感じでいかがでしょうか? 少しでもご参考になれば幸いです。
Michiru 英語・異文化コミュニケーションコンサルタント
good icon

3

pv icon

10022

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:10022

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら